조은지 Eunji Cho
Works
☣︎
✹
✸
✵
✷
✶
✮
❤︎
✾
⁍
❀
✿
Exodus_Mud Poem (2008 version)
Where is my Lucky
▲
✯
Exodus_Mud Poem
They got paid and left to take a break
✴︎
✥
Texts
The Song of Sisters with Eight Eyes/ Jinshil Lee, 2020
Training the minds to go visiting Eunji Cho/ Eunna Bae, 2018
The Heat, the Wind: Eunji Cho’s Elemental Existentialism/ Heejin Kim, 2017
‘살아냄’을 그리는 아슬아슬한 풍경/ 김미정, 2017
Intimate Revolt: on Eunji Cho’s Falling Eggs/Ha Jin, 2016
Life and Earth/ Jang Un KIM, 2011
조은지의 진흙 퍼포먼스: 땅의 탈출에서 땅의 영매까지/ 최영숙, 2011
조은지: 언어를 거스르는 유쾌한 언어들/ 정은영, 2006
© Eunji Cho 2020
6 / 14
<
>
엑소더스_진흙시 (2008 version)
2008
진흙을 사용한 퍼포먼스 및 설치
텍스트, 진흙, 프린트 발간물
가변크기
광주비엔날레 제1전시실, 광주
흙과 나는 모종의 도모를 하였다.
밤에 함께 탈출하자는 것이었다.
우리는 서로 도와야 하는 걸 알고 있었다.
난 아직 모양을 갖추지 않은 흙을 빚어
육면체를 만들어 조용히 데리고 나왔고
검문소 사람들은
육면체의 흙을 믿었으므로
흙과 함께하는 나를 계속적인 검문에서
통과시켜 주었다.
우리는 서로 도왔지만
서로의 살 곳은 달랐기 때문에
탈출 후 헤어져야 한다는 것을
알고 있었다.
그리고 그 헤어져야 할 순간
난 흙과 이별 후에도 서로 잘 살아가기 위해서
오히려 기쁘게
육면체 흙을 뜯어
멀리
날렸다.
나는 흙을 짤없이 날리고
흙은
퍽
하고 사라졌다.
우리에겐
눈물 보다는
삶이다.
난 그리고 어딘지 모르지만 혼자서 발을 내 딛었다.
흙은 어디로 갔는지는 모르지만
어디에선가
살고 있다는
소문이
있다.
아무도 흙이
다른 곳에서 온 것에 대해서
말하지 않는 모양이다.
흙은 다시는
육면체가 되지 않을 만큼
영리하게 살 것이다.
조은지는 근대사회의 주체가 자신의 영역을 벗어난 다른 지역에 발을 디뎠을 때 소수자, 식민지적 타자가 되는 그 순간을 탐구한다. 조은지는 편견, 이데올로기, 경계, 정체성의 한계를 밝히면서, 작가 자신이나 다른 사람들, 즉 “타자”에 대한 이야기를 펼쳐낸다. 작가의 작품생산 방식 자체는 기존 미술계의 경직된 예술 개념을 벗어나서 음악, 공연, 대화, 강연 등의 매체를 통해 이루어지며, 그렇게 나온 연약하고 불안정한 서사형식이 변화와 변동의 공간을 연다. 이번에 출품된 “진흙시_엑소더스”는 작가가 진 흙 덩어리를 흰 전시 벽에 날리는 방식의 퍼포먼스와 도큐멘테이션이 들어간 타이블로이드신문을 전시한다. 퍼포먼스에 사용하게 될 흙은 곧 신도시가 되는 파주 땅의 진흙이며 이 진흙을 육면체로 만들어 가지고 와서 그 육면체의 흙을 뜯어 벽에 날려 진흙시를 짓게 된다. 시(텍스트)의 내용은 진흙의 가변적 형태와 성질을 이용하고 흙과 내가 함께 동조하여 개발 되는 땅을 탈출하는데 성공하고 각자의 삶을 살아가게 되는 내용이다. 시가 그 땅으로부터 자유롭게 벗어나고 시의 내용이 미지의 영역을 탐험할 때 엑소더스가 시작된다.
광주비엔날레 2008
Exodus_Mud Poem (2008 version)
2008
Performance / Installation
Text, Mud, Printed Paper
Dimension Variable
Gwangju Biennle 1st Hall, Gwangju
Mud and me hatched the plan
The plan was to escape together during the night
We knew we should help each other
I made a cube with as yet unshaped mud
Then I carried a mud cube with me discreetly
Security people trusted the shape of a mud cube
So they let me pass every border controls
Although we helped each other
We knew we were going to be apart
As we have separate paths for our lives
When it was the moment to be separated
To wish each other better lives after we are apart
Rather joyfully
I tore apart the mud cube
And threw it
Far away
I threw it without mercy
Mud disappeared
With a sound like
‘Puck’
For us,
It’s life
Not tears
I step, solitarily, into somewhere I don't know
I don't know where the mud went to
I heard she is well
Somewhere out there
It seems that nobody talks about where the mud escaped from
Mud will live wisely enough
not to become a 'cube' again.
Eunji Cho explores the slippage that arises when a modern subject enters another territory and becomes a minority, a colonized, and the “other.” Elaborating the limits to preconception, ideology, boundary, and identity, Cho unravels stories about the “others,” be it herself or other individuals. The fragile, unstable structure of her narrative opens up the space for constant changes and shifts, her method of execution itself slipping from the still present rigid, disciplinary definition of art in her use of music, performance, conversation, symposium, and more. For the 7th Gwangju Biennale, Cho’s performance Mud Poem_Exodus involves throwing mud lumps at a white gallery wall. Taking a full advantage of the mud’s highly viscous and easily shapeable characteristics, Cho creates a new form of vertical land onto which a poem, written in both Korean and English, is projected and from which the text escapes freely. The exodus begins when the content of the poem migrates to an unknown territory.
Gwangju Biennale 2008